There are no Cheering Comments for Waston
Thank you for visiting KPOP JUICE!!.
In order for you to post a comment, you need to set your nationality
Coming soon ...
The tweet translates to: "I am transferring the full set of 청춘유니 상화삼 (Youth With You 3) photo cards + postcards (full set) version 01, 04 total 4.0. open.kakao.com/o/sz3O0I7g 常华森 青春有你3 YouthWithYou3 Changhuasen pic.x.com/XbbEKs438V"
The tweet translates to: "I am transferring the full set of 청춘유니 상화삼 (Youth With You 3) photo cards + postcards (full set) version 01, 04, total 4.0. open.kakao.com/o/sz3O0I7g 常华森 青春有你3 YouthWithYou3 Changhuasen pic.x.com/jmPkWFuiJY"
The tweet translates to: "I am transferring the full set of 청춘유니 상화삼 (Youth With You 3 Changhuasen) photo cards + postcards (full set) version 01, 04 total 4.0 open.kakao.com/o/sz3O0I7g."
The tweet translates to: "I am transferring the full set of 청춘유니 상화삼 (Youth With You 3) photo cards + postcards (full set) version 01, 04 total 4.0 open.kakao.com/o/sz3O0I7g 常华森 青春有你3 YouthWithYou3 Changhuasen pic.x.com/0TV9v9iLsC"
Let's chase the moon together 🌙 Look forward to "#MoonlightMystique" ✨ 👉APP: s.iq.com/iQIYISNSJP 👉Reservation: jp.iqy.one/MoonlightMysti… #iQIYI #Bailu #AoRuipeng #DaiLuWa #ChangHuaSen #ZhangXin #ChineseDrama #Drama pic.x.com/uL0TomIYv7
The translation of the tweet is: "I feel like laughing when I think about what to do next 😁😉 🌙 'Moonlight Mystique' Look forward to it! ✨ 👉APP: s.iq.com/iQIYISNSJP 👉Reservation: jp.iqy.one/MoonlightMysti… #iQIYI #Bailu #AoRuipeng #DaiLuWa #ChangHuaSen #ZhangXin #MoonlightMystique #ChinaDrama #Drama pic.x.com/IavrQWcjMb"
The tweet translates to: "250612 Sanghwa Sam Douyin 🆙 Sanghwa is trying out the trendy food that’s popular these days with Guwol and seeing the reactions in the 'Cute Pet Freeze-Dried Challenge' lololololol #SanghwaSam #常华森 #Changhuasen pic.x.com/0KWPKlDr2n"
The tweet translates to: "250611 | Sanghwa-sam Yojai Reuters Today my face is crazy...🥹💦🤍 📂 Xiaohongshu - Forest Bakery #상화삼 #창화썬 #常华森 #ChangHuasen #ฉางหัวเซิน #요재 #聊斋 #하비설 #夏飞雪 pic.x.com/ZEhSrOqc6E" (Note: Some hashtags and terms may not have direct translations as they are names or specific references.)
The translation of the tweet is: "250611 | Sanghwa-sam Yojai Reuters, wait a moment, what is Sanghwa-sam's face today???? 📂 Good things happen - Chang Huasen #상화삼 #창화썬 #常华森 #ChangHuasen #요재 #聊斋 #하비설 #夏飞雪 pic.x.com/9O993c3QAF" (Note: "상화삼" refers to a character or entity, and "요재" might refer to a specific context or name. The hashtags are likely names or terms related to the content of the tweet.)
The tweet seems to be a mix of Korean and Japanese, but primarily in Korean. Here’s the translation: "Chang Hwa Sam lol lol lol, Guwol is going in with a bang lol lol lol 📂 Xiao Hong Shu 常乐未央-常华森 #ChangHwaSam #ChangHuaSen #常华森 #ChangHuasen #Yozai #聊斋 #HabiSeol #SummerFlyingSnow pic.x.com/bsF5j8O39K" (Note: "Chang Hwa Sam" and other hashtags are likely names or terms that may not have a direct translation.)
Zhao Quan~ I really like him ꉂ🤣 I want to see this actor in some other works too, but I really love his role as Zhao Quan in "The Prince of Chen Nan" 🥰 In this drama, Li Tongguang, played by #ChangHuaSen, also gives a surprisingly calm performance as the Emperor, which is really impressive 👀 Of course, the main character's acting is stable as always, and the script captures the relationship between the two really well ✨ #LiuZhouLoveStory 31/40
Recently, I've really been getting into #常华森, and I just realized that he's also in the "Fox Spirit Matchmaker: Royalty Arc," so I'm looking forward to the start of the streaming! To fully enjoy the worlds of "Huai Shui Zhu Ting" (Bamboo Industry Arc) and the Royalty Arc, I finally started watching "Fox Spirit Matchmaker: Love Fox Demon Legend" (Moon Red Arc), which I had stopped at episode 1. 😳 © Fox Spirit Matchmaker: Royalty Arc Douyin pic.x.com/c0wFACJZy4
It seems like I might become the representative of the unappreciated handsome guys, but my acting really fits the role🥹 I'm looking forward to when the main character arrives too. #常华森
The tweet appears to be a mix of Japanese and Korean, with some Chinese elements. The translation of the Japanese part "250604 森马" is "250604 Senba" (where "森马" refers to a brand name, possibly "Senba"). The hashtags "#상화삼" (Korean for "Changhuasen") and "#常华森" (Chinese for "Changhuasen") refer to the same name. So, the full translation would be: "250604 Senba #Changhuasen pic.x.com/qcwMGhWxu8" (Note: The URL is not translated as it is a link.)
The tweet seems to be a combination of Japanese and Korean, with hashtags and a link. The translation of the Japanese part "森马" is "Forest Horse," which is a brand name. The hashtags "#상화삼" (Changhuasen in Korean) and "#常华森" (Changhuasen in Chinese) refer to the same brand. The link appears to be a URL to an image or post. So, the translation would be: "250602 Forest Horse Weibo #Changhuasen pic.x.com/RHB2fjgBgR" (Note: The specific meaning of "250602" is not clear without additional context.)
You must be logged in in order to favorite.
Let's Add my favorite members and Cheering them!
Waston