There are no Cheering Comments for Luda
Thank you for visiting KPOP JUICE!!.
In order for you to post a comment, you need to set your nationality
![[MPD직캠] 우주소녀 루다 직캠 '꿈꾸는 마음으로(Dreams Come True)' (WJSN LUDA FanCam) | @MCOUNTDOWN_2018.3.29](https://i.ytimg.com/vi/oREU-mTu7Us/mqdefault.jpg)
In her first daily drama, Ruda plays Baek Mi-so in 'The Woman Who Swallowed the Sun,' delivering a powerful performance in a poignant revenge tale. She navigates the complexities of her character's emotions and reflects on her role's impact, emphasizing the importance of understanding mental health issues.
Here's the translation of the tweet: "Continuing from April: - Nail Dye Boy - Faf's cannon - Mr. Okuma (returning from the coach to the player) retirement match. Thank you for your hard work! 👏 #BigRugbyYearEndParty2024" (Note: The translation of specific terms like "Nail Dye Boy" and "Faf's cannon" may vary based on context or specific references in the original tweet.)

The tweet translates to: "I don't like it when my female PC's roleplay ends up sounding too feminine, so I was careful not to slip into that tone with characters like Sogai and Kohaku. However, with Ilda's roleplay, I quickly gave up because I realized that if I try to be careful, I can't speak at all! It's impossible!"

The tweet translates to: "Shall we talk about how Ilda's hair coloring isn't even one millimeter done??"

The tweet translates to: "But the name Ilda seems to be derived from Hildegard, so it wouldn't be surprising if it were used as a character related to the medical field. It felt like a strangely realistic dream."

The tweet translates to: "I had a dream where the name of a medical AI was Ilda, and the mascot character (?) had a hairstyle that looked similar. In the dream, I was like, 'I came up with this name first!' It was funny. I'm still hurt about Lowen... lol."

The text "イルダロyココニ" seems to be a combination of characters that may not have a direct translation or meaning in English. It could be a username or a specific term. The link provided (x.com/rbe72v10tn2615) appears to be a URL and does not require translation. If you have more context or specific content from the tweet, I can help further!

The tweet translates to: "Ore ga iru daro bullet‼️ Teru‼️ Kane‼️ Oni Gokko won't lose bullet‼️ Maruki‼️ I will score, I will win 🔵🔴🔥🔥🔥" (Note: "Ore ga iru daro" can be interpreted as "I'm here" or "I'm the one," and "Oni Gokko" refers to a game or activity, possibly a reference to a specific context or event.)

The translation of the tweet is: "If you say that, it's the same for Ilda. With Ilda, you get killed no matter where you touch, so Ilda is also careful to maintain the right distance to avoid that."

The text "カインエールイルダネ" can be transliterated as "Kain Eru Iru Dane." However, it doesn't have a clear meaning in English as it appears to be a stylized or playful expression, possibly a name or a phrase. If you have more context or specific details about its usage, I could provide a more accurate translation or interpretation!

"Ilda... was so cute. I almost cried at page 10 and the second-to-last page."

"Hey!!! This is such a delightful assortment!!! Waaaah, there are so many scenes I want to see!!!! Ilda-chan~~~ 😭🫶❤️❤️"

Amazing! Amazing! You've drawn so much! I'm so full! This is a feast! I didn't realize there were so many expression variations...! Ilda-chan is really cute... 💕

The tweet translates to: "Even after the explosive birth of Primary Smarene and the massive retcon of Lord Ilda's settings, the fact that so many angry individuals still emerge can be attributed to the richness of history."

"Ilda~~!! You really did a great job on this voyage. I truly hope this period becomes a treasure for you 😢 I love you. I laughed at the part about you, but it makes me really happy."

The tweet translates to: "The excessive exposure of Ilda is ironically not erotic, and it makes me laugh."

You must be logged in in order to favorite.
Let's Add my favorite members and Cheering them!

Luda