Thank you for visiting KPOP JUICE!!.
In order for you to post a comment, you need to set your nationality
Coming soon ...
"Hello, it's me... a tropical depression. I'm currently south of Okinawa. I'm going to become a typhoon soon." "Hello, it's me... a tropical depression. I'm moving north now. It turns out I'm not going to become a typhoon after all." "Hello, it's me... a tropical depression. Just kidding, my name is Rinrin... I'm a typhoon! I'm right next to Kyushu now!!" "You...!!"
The translation of the tweet is: "I want Rinrin to come instead of Renren."
The translation of the tweet is: "If Rinrin Katakuri had also been judged as banned, Purin would have been in danger of retirement."
The tweet translates to: "It's a typhoon with a name like a beast from Nijisanji... Sending Ranran and Rinrin flying..."
The tweet translates to: "I thought everyone was saying 'Ranranrinrin, let's fly, reenren,' but it was all about Love Live..."
The translation of the tweet is: "In the end, no matter how small the quantity is, I'm desperately searching for the tiny Rinrin."
The translation of the Japanese tweet text "ランランリンリン飛ばして!?!?" is "Flying with ranranrinrin!?!?." The phrase "ランランリンリン" (ranranrinrin) is likely a playful or whimsical expression, possibly imitating a sound or feeling.
The tweet translates to: "Typhoon No. 12 has a name that's too Vocaloid-like, 'Renren,' and for a moment, I actually believed it was a new character. Next, Typhoon No. 13 will probably be 'Rinrin,' and we'll get a duet, right?"
The tweet translates to: "Even though I'm not following a certain audition, the promotion from my acquaintances is so strong that I'm now a one-pick for Rinrin (( It feels like a mix of Shion and Tesan? pic.x.com/1SLHwdnnFO"
The tweet translates to: "I ended up rushing in with a 'ran ran rin rin' sound."
The tweet translates to: "Ranranrinrin flying" (with "ranranrinrin" being a playful or onomatopoeic expression). The link provided seems to lead to a specific tweet or post, but I can't access external content.
The tweet translates to: "Ran ran rin rin, a typhoon, Typhoon No. 12, has formed."
The tweet translates to: "Is it like 'ran ran rin rin flying and then ren ren'!?"
The translation of the Japanese tweet "ランランリンリン飛ばして" to English is "Flying with a ran ran rin rin." The phrase "ran ran rin rin" is often used in a playful or cheerful context, but it doesn't have a direct translation. It conveys a sense of joy or lightheartedness.
The tweet translates to: "Typhoon Renren is named 'Reirei,' apparently from the name of a girl from Hong Kong. It's not Linlin..."
You must be logged in in order to favorite.
Let's Add my favorite members and Cheering them!
Lynn Lynn
リンリンよりおもしれー男はいないよ!絶対デビューしようね!🥹🫶💕