CLOSE YOUR EYES
Seo Kyoung Bae

Seo Kyoung Bae

ソ キョンベ

VOTE

VotesAllIn Group
Total

The vote count for [Total] is not updated in real time.It will be updated every few hours.

In the case of fraudulent votes, the vote will be invalidated and the account will be suspended.(For more information about Voting Fraud, please click here.

557#917#38
Apr 11#325#5

B.D.
Sep 29, 2008
Age
16
POB
🇰🇷

📣 Favorite member ranking within Seo Kyoung Bae's Fan

Ranking of User Votes for Seo Kyoung Bae

Cheering Comments for Seo Kyoung Bae

Comment

If a comment is deemed inappropriate as a support comment, it will be deleted.

1
BaeBae 5 months ago

Fighting kyoungbaeshiii~~~:))

ago

Please describe the reason for the report.

Report complete.

Thank you for visiting KPOP JUICE!!.

You must be logged in.

You must be logged in to post a comment.

Sign inSign up

You need to set your nationality.

In order for you to post a comment, you need to set your nationality

Set your nationalitySign up

Comment

If a comment is deemed inappropriate as a support comment, it will be deleted.

返信先:

Seo Kyoung Bae's Ranking

Votes Ranking
Official Ranking

Seo Kyoung Bae's Related Page

Seo Kyoung Bae's Related Page

Seo Kyoung Bae's Related Videos

Seo Kyoung Bae's Related Articles

Coming soon ...

Seo Kyoung Bae's Related Tweet

Change Language

The translation of the tweet is: "Aren't there a lot of people calling Sokyungbae 'Gyeongbae'?"

またした
またした
12/31 01:05:08

The tweet seems to be a mix of Korean and Japanese, with some hashtags and phrases. Here's a translation of the relevant parts: "#Seokyoungbae 250328 pre Seokyoungbae CLOSE YOUR EYES 클로즈 유어 아이즈 250328 pre Seokyoungbae SE けけゆれす328" In English, it would be: "#Seokyoungbae 250328 pre Seokyoungbae CLOSE YOUR EYES 250328 pre Seokyoungbae SE けけゆれす328" (Note: "CLOSE YOUR EYES" is the English phrase, while "클로즈 유어 아이즈" is the Korean transliteration of the same phrase. The last part "けけゆれす328" appears to be a mix of Japanese characters and may not have a clear meaning without additional context.)

Jenee Peaslee
Jenee Peaslee
3/31 14:54:24

The tweet seems to be a mix of hashtags and names, likely related to a specific event or promotion. Here's the translation of the main components: "#Seokyoungbae 250328 pre Seokyoungbae CLOSE YOUR EYES 클로즈 유어 아이즈 250328 pre Seokyoungbae SE にそかろめ070" The translation of the Korean part "클로즈 유어 아이즈" is "CLOSE YOUR EYES." The rest appears to be names and possibly a date (March 28, 2025). The Japanese part "にそかろめ070" does not have a clear translation without additional context. Overall, it seems to be promoting something related to "Seokyoungbae" and "CLOSE YOUR EYES."

Evick Freddy
Evick Freddy
3/31 14:54:15

The tweet translates to: "#JeonMinWook 250328 with CLUARANG, let's meet here. All the poetry and novels within me✨ Jeon Min Wook JEONMINWOOK Seok Young Bae SEOKYOUNGBAE Close Your Eyes CLOSEYOUREYES250328 with CLUARANG, let's meet here. My たそすろす937" (Note: "たそすろす937" appears to be a mix of Japanese characters and may not have a direct translation or meaning in this context.)

Lecia Poppert
Lecia Poppert
3/31 14:54:06

The tweet appears to contain a mix of Korean and Japanese text, along with some stylized English. Here’s the translation of the relevant parts: "#Seokyungbae 250328 Today's worship 𝑰 𝑳𝑶𝑽𝑬 𝒀𝑶𝑼 ෆ⸒⸒ Seokyungbae SEOKYOUNGBAE CLOSE YOUR EYES Close Your Eyes 250328 Today's worship 𝑰 𝑳𝑶𝑽𝑬 𝒀𝑶𝑼 ෆ⸒⸒ Seokyungbae SEOKYOUN こさのまち506" The text seems to express affection and includes a reference to "today's worship" and the phrase "I LOVE YOU." The numbers "250328" could refer to a date or a specific event. The last part "こ

Sesma Marx
Sesma Marx
3/31 14:53:33

The tweet translates to: "#JeonMinWook 250328 Close Your Eyes, let's meet here. All the poetry and novels within me are✨ Jeon Min Wook JEONMINWOOK Seok Young Bae SEOKYOUNGBAE Close Your Eyes CLOSEYOUREYES250328 Let's meet here. My 918." (Note: The translation retains the hashtags and names as they are, as they are proper nouns and specific identifiers.)

Lecia Poppert
Lecia Poppert
3/31 14:52:33

The tweet seems to contain a mix of Japanese and Korean text, along with some hashtags and expressions of excitement or surprise. Here's a translation of the relevant parts: "#Seo Kyung-bae ッ⁉️⁉️⁉️ (a scream that can't be put into words) Seo Kyung-bae Song Seung-ho Close Your Eyes Clue A CLOSE YOUR EYES ッ⁉️⁉️⁉️ (a scream that can't be put into words) Seo Kyung-bae Song Seung-ho Close Your Eyes Clue A CLOSE YOUR EYES ッ⁉️⁉️⁉️ (a scream that can't be put into words)" The text expresses excitement or astonishment, likely in response to something related to Seo Kyung-bae and Song Seung-ho, possibly a project or performance involving them.

Jenee Peaslee
Jenee Peaslee
3/31 14:52:33

The tweet translates to: "#JeonMinWook 250328 with KyuA, let's meet here. All the poetry and novels within me✨ Jeon Min Wook JEONMINWOOK Seok Young Bae SEOKYOUNGBAE Close Your Eyes CLOSEYOUREYES250328 with KyuA, let's meet here. My ねらせふめ402" (Note: "ねらせふめ402" seems to be a mix of Japanese characters and may not have a clear translation without additional context.)

Balkus Duncan
Balkus Duncan
3/31 14:52:33

The tweet text appears to be a mix of Korean and Japanese, with some hashtags and mentions. Here’s a translation of the relevant parts: "#Seokyoungbae 250328 Yeouido event, sister is so pretty~💗 Seokyoungbae CLOSE YOUR EYES" The rest of the text seems to be a repetition of the same phrases and hashtags.

Laureen Thran
Laureen Thran
3/31 14:52:33

The tweet appears to be a mix of hashtags and names, along with some Japanese text. Here's the translation of the relevant parts: "#Seokyoungbae 250328 Seokyoungbae CLOSEYOUR EYES クローズユアアイズ (Close Your Eyes) CYE250328 Seokyoungbae CLOSEYOUR EYES クローズユアアイズ (Close Your Eyes) CYE250328 すよもそぬ365" The Japanese part "すよもそぬ365" does not have a clear meaning in this context and may be a stylized or playful expression. Overall, the tweet seems to be promoting something related to "Seokyoungbae" and "Close Your Eyes," possibly a song or project, along with a date (March 28, 2025).

Anos Danuta
Anos Danuta
3/31 14:51:33

The translation of the tweet text is as follows: "#Seokyungbae 250328 Today's worship only 𝑰 𝑳𝑶𝑽𝑬 𝒀𝑶𝑼 ෆ⸒⸒ Seokyungbae SEOKYOUNGBAE CLOSE YOUR EYES Close Your Eyes 250328 Today's worship only 𝑰 𝑳𝑶𝑽𝑬 𝒀𝑶𝑼 ෆ⸒⸒ Seokyungbae SEOKYOUN ええこみな691" (Note: The text contains a mix of Korean and Japanese, along with some stylized English text.)

Sesma Marx
Sesma Marx
3/31 14:51:33

The tweet seems to be a mix of hashtags and names, along with a phrase that appears to be a title or a phrase in English. Here’s the translation of the relevant parts: "#Seokyoungbae 250328 Seokyoungbae CLOSEYOUREYES250328 Seokyoungbae CLOSEYOUREYES250328 Seokyoungbae CLOSEYOUREYES250328 wow orikay 818" It looks like the tweet is primarily composed of hashtags and repeated phrases rather than a coherent sentence. The phrase "CLOSEYOUREYES" seems to be in English, and "わおりかゆ" (waorikayu) could be a name or a phrase in Japanese, but it doesn't have a clear meaning without additional context.

Laureen Thran
Laureen Thran
3/31 14:50:33

The tweet appears to include a mix of hashtags, names, and possibly a title or phrase. Here's a translation of the main components: "#Seokyoungbae 250328 To The Woods Seokyoungbae CLOSEYOUREYES Close Your Eyes 250328 To The Woods Seokyoungbae CLOSEYOUREYES Close Your Eyes ないむたほ368" The translation retains the original format, as it seems to be a promotional or artistic message rather than a complete sentence. The phrase "Close Your Eyes" is translated, while the rest remains as is since they are names or titles.

Sesma Marx
Sesma Marx
3/31 14:50:33

The tweet translates to: "#Seokyoungbae 250328 It's been so longㅜ I really missed you. I'm falling for you again today. Seokyoungbae SEOKYOUNGBAE CLOSE YOUR EYES 250328 It's been so longㅜ I really missed you. I'm falling for you again today. Seokyoungbae SEOKYO へちくめく229" (Note: The text includes a mix of Korean and Japanese characters, and some parts may not have a direct translation or may refer to specific cultural references or fandom terms.)

Jenee Peaslee
Jenee Peaslee
3/31 14:50:33

The tweet seems to be a mix of hashtags and phrases related to a name, possibly an event or a project. Here’s a translation of the main components: "#Seokyoungbae 250328 pre Seokyoungbae CLOSE YOUR EYES 클로즈 유어 아이즈 250328 pre Seokyoungbae SE そろしりえ320" In English, this would be: "#Seokyoungbae 250328 pre Seokyoungbae CLOSE YOUR EYES 250328 pre Seokyoungbae SE 320" The phrase "CLOSE YOUR EYES" is in English, while "클로즈 유어 아이즈" is the Korean transliteration of the same phrase. The numbers and "pre" likely refer to a date or event. The last part "そろしりえ" appears to be in Japanese, but without context, it’s difficult to translate accurately. It might be a name or title.

Laureen Thran
Laureen Thran
3/31 14:50:33

Follow us to be the first to know about the latest rankings and audition information.

\ Follow me /
Share

PICK UP Contents