Nana Fighting!

Let's Add your favorite members and Cheering them 🎉
| Start Date | Oct 5, 2021 |
| End Date | Jan 23, 2022 |
| Host Nation | 🇯🇵 |
ҡεɳɱα | EverAfter
2 months ago
AraAra^^ EverAfter | Nekoz 🐈⬛
10 months ago
Nana Fighting!
こころ
1 year ago
デビュー決定おめでとう😭👏🏻
Let's go NANA!!! you can do it!!!
Adachi
1 year ago
Pinoy ako, pero gusto ko din ma debut si Nana. She deserves it.
Dana Ortiz
1 year ago
Tiene que debutar nana
Dana Ortiz
1 year ago
Vamos nana
Please debut Nana💗🌸🙏
You can do It, queen!
Hope you know its not a official site. Download app called “Fancast” and vote! 🤗
Thank you for visiting KPOP JUICE!!.

Coming soon ...
The tweet translates to: "Coco's rap in Hoopri is really something kg. Looking at her current rap, she's grown so much 😭😭😭 youtu.be/BI_pFLgTFFE?si…"

The translation of the Japanese tweet "公演になるとうるさくなるアカウント is ココ" is "This account gets noisy when it comes to performances."

The tweet translates to: "The poem says: 'As the Song goes: We hauled our handcarts, we drove our oxen, since our march is completed, we ought to be returning!'"

The tweet translates to: "Speaking of which, I was so busy yesterday that I couldn't open Oradora at all, and I forgot about the 3 ads worth of AP and the Harvest ad 🥹 I'm stuck, and I'm crying because it's too much."

The tweet seems to be a collection of hashtags and keywords related to a Seventeen (SVT) concert tour in Japan, specifically in Osaka. Here’s a translation of the key elements: "Search for: seventeen svt (Seventeen) word tour in Japan new_ waltz Osaka Kyocera trading cards (trading) exchange purchase transfer handover venue hand delivery past carat happy birthday expiration date spill the feels 17 is right here heaven always yours fml dream your choice follow be the sun hanabi love power of love x.com/yelgt01kfl37wa…" (Note: Some terms like "carat" refer to the fandom name for Seventeen fans, and "fml" is an abbreviation for "f*** my life.")

The translation of the tweet is: "My name is Rio / Rio 🥹🫶🏻 #ShimizuRio #RioUp #Hinatazaka46 #BAYFM"

The tweet translates to: "SAiNT SEX / WACK is FXXK [OFFiCiAL ViDEO] youtu.be/7CbRmVdd-Kk?si… Without a doubt, this is a song from the golden age of WACK. Pooli feels like the leader and Aina is the ace. No one before or after has suited being a bald idol like Saki-chan."

Chisa: Is your luck getting better? ✨✨ Chisaki Myoujou Chisaki-chan Chisaki and Momiji tour Narukaze × coco collaboration event WuWa #Narukaze #WutheringWaves #Chisa pic.x.com/oPdDbzdkSH

The tweet seems to contain a mix of Japanese and some other characters that don't form coherent words. However, the main part can be translated as: "The sun is shining, and so are you. 🙇😝🆙👮🈁63233 pic.x.com/oXc3yUOoZW" Please note that the characters "爱慰," "shini," and "自ng" appear to be a mix of languages and may not have a direct translation. The overall sentiment expresses positivity about the sun shining and a compliment to the reader.

The translation of the tweet text is: "That's a misunderstanding. Honestly, I was happy to get attention, and I got a bit carried away... I'm sorry... I'm just getting all giddy because my cute, younger lover is paying attention to me... I may be an older guy, but inside, I'm just Rio-kun, exactly as 🌸 calls me."

You must be logged in in order to favorite.
Let's Add my favorite members and Cheering them!

Nana Hwaiting