チェ ソンウンさんへの応援コメントは、まだありません。
ご協力いただき、ありがとうございます。
Coming soon ...
『働きたいのに働けない私たち』(チェ・ソンウン 著/小山内園子 訳)の電子書籍版が5月20日(火曜日)配信開始です。 韓国の子持ち高学歴女性は労働市場から退き、社会は有能な人材を失い続ける。男性本位の職場、個人化されたケアを解体する処方箋とは。 sekaishisosha.jp/book/b661663.h…
The electronic version of "We Want to Work but Can't" (by Choi Sung-woon, translated by Sonoko Koyanagi) will be available starting May 20 (Tuesday). Highly educated women with children in Korea are withdrawing from the labor market, and society continues to lose talented individuals. What is the prescription for dismantling male-centered workplaces and individualized care? sekaishisosha.jp/book/b661663.h…
【5/20発売予定】『働きたいのに働けない私たち』チェ・ソンウン、小山内園子(世界思想社)女性は投資の対象外? 女性は好きでパートをしている!? 男性本位の職場、個人化されたケアを解体するために何が必要か。解説:中野円佳 帯・小林エリカ、清田隆之 amzn.to/3FBFZNG pic.x.com/mRhibksdLl
Scheduled for release on 5/20: "We Want to Work but Can't" by Choi Sung-woon and Sonoko Osanai (Sekai Shiso Sha). Are women excluded from investment? Do women enjoy part-time work? What is needed to dismantle male-centered workplaces and individualized care? Commentary by Madoka Nakano. Cover design by Erika Kobayashi and Takayuki Kiyota. amzn.to/3FBFZNG pic.x.com/mRhibksdLl
『働きたいのに働けない私たち』(チェ・ソンウン 著/小山内園子 訳)5月20日発売予定です。 韓国の子持ち高学歴女性は労働市場から退き、社会は有能な人材を失い続ける。男性本位の職場、個人化されたケアを解体する処方箋とは。 sekaishisosha.jp/book/b659871.h…
The tweet translates to: "'We Want to Work but Can't' (by Choi Sung-woon, translated by Sonoko Koyanagi) is scheduled to be released on May 20. Highly educated women with children in Korea are withdrawing from the labor market, and society continues to lose talented individuals. What is the prescription for dismantling male-centric workplaces and individualized care?" [Link to the book] sekaishisosha.jp/book/b659871.h…
"I watched 'Startup!' It’s cool how, despite being weak in power and social status, they can act without caring about appearances for the sake of someone important to them. Above all, Mabry is just the best 🫶 Charming yet violent and one of a kind! LOL. Jung Hae-in and Chae Seung-woon are super cute, especially in the uniforms at the end!"
"Starring Ju Ji-hoon in '#Along with the Gods'! 'Gentleman' 🗓️ 3/10 (Monday) ⏲️ 10:45 AM ✨ ▶️ bs10.jp/star/movie/det… 🔴 A thrilling crime entertainment that follows the case-solving of a detective who claims a '100% success rate' 🔴 Unpredictable twists and turns! 🔴 Co-starring Park Sung-woong, Choi Sung-woon, and others." pic.x.com/rnFh5rY3pE
The tweet translates to: "Reservations are now being accepted for 'We Want to Work but Can't' by Che Seong-woon, translated by Sonoko Osanai! sekaishisosha.jp/book/b659871.h…"
"I'm watching the Universe ticket, but Che Ryung and Yeji, who came as coaches, are just too good, seriously ITZY... 🥹🥹🥹🫶🏻🫶🏻🫶🏻 I'm feeling it!"
ユニバースチケットみてるけどコーチ?としてきたチェリョンとイェジが良すぎてまじでitzy………🥹🥹🥹🫶🏻🫶🏻🫶🏻 てなってる
Here is the translation of the tweet text: "Table of contents included. 'Are women excluded from investment? Do women enjoy working part-time? Highly educated women with children in South Korea are leaving the labor market. Society continues to lose capable talent, ...' ⇒ Translated by Choi Seong-woon / Sonoko Osanai 'We Who Want to Work but Cannot' Sekaishisosha sekaishisosha.jp/book/b659871.h…"
"I can't wait for the release date. 'We Want to Work but Can't' by Choi Sung-woon, translated by Sonoko Osanai, Sekaishiso-sha."
The tweet translates to: "Even after desperately overcoming the hurdles of exams, internships, and job tests, we are treated as 'girls,' with marriage, pregnancy, and childbirth used as weaknesses, and we are unjustly excluded from professional life as if it were our own choice. I am preparing a translation of a Korean humanities book that questions this. The author is Choi Seong-un. The Japanese title is 'We Who Want to Work but Can't.'"
受験やインターンや就職試験のハードルを必死で越えても、「女の子」として扱われ、結婚妊娠出産が弱みにされ、自分で選んだかのように職業生活から締め出される理不尽を問う韓国の人文書の翻訳を、用意しています。著者はチェ・ソンウンさん。『働きたいのに働けない私たち』という邦題です➡︎