ルシファーさんへの応援コメントは、まだありません。
ご協力いただき、ありがとうございます。
趣味 | バスケットボール プール |
特技 | ギター キーボード 創作 |
現在、関連動画はありません。
Coming soon ...
#おはようございます #本紹介 #朝活😊 本「 シ ュリー・イーシャ・ウパニシャッド 」にから読ませていただきました。 #オススメの本 #お守り #自己成長 #勉強会 #感謝 #読書会 #スピリチュアル #神様の言うとーり #悩み解除 #子育て #音読 #朗読 #愛と信仰の自由 #休日 #最高の日最高の時 pic.x.com/Gjt1VfE994
素敵なリーイーソーの空間でした x.com/melonkinenbi25…
The translation of the tweet is: "It was a wonderful Lee Iso space."
今更ながら(遅い!)見てる #明蘭 確かに面白い、全73話で今は34話目視聴中だけど、ここからぐんぐん面白くなって行く気配バンバン だけどチャオリーイーンの前髪だけは、どうしても好きになれない🤣
"Even though it's a bit late (too late!), I'm watching #Minglan. It’s definitely interesting; there are 73 episodes and I'm currently on episode 34. I can feel that it's going to get even more exciting from here on out. However, I just can't bring myself to like Chao Li Ying's bangs no matter what! 🤣"
ーデアイプリーイー!
The text "ーデアイプリーイー!" appears to be a stylized or playful representation of "デアイプリー" (deai purii), which could be interpreted as "Deai Puri" or "Deai Purii," possibly referring to a game, character, or concept. However, without additional context, it's challenging to provide a precise translation. The exclamation mark at the end suggests excitement or enthusiasm. If you have more context or details about the tweet, I can help refine the translation!
Originally, this child is named Rei (リーイー). She is a clone created as a backup for my child Lily (a girl with red eyes and silver hair in braids) who is incredibly smart, a living technology, the brain of the world, and has turned into a biological weapon. pic.x.com/J8brxne9ty
元々はこの子です、元の名前は黎依(リーイー) うちの子リリィ(赤目銀髪三つ編みの女)(バカくそ頭良すぎて生きた技術、世界の頭脳、一周まわって生物兵器)の保存・予備として造られたクローンの子なんですが、 pic.x.com/J8brxne9ty
やりてぇよ~ イソップとかならいい?やりてぇ~~かっこよすぎる~~~でも別に全然引き出しない~~~~~ 「葡萄の味を決めつけるからですよ」とか~~~~そういう、やりてぇ~~~~ 全部エ○リー・○イーンのせいでおもろい
The tweet translates to: "I want to do it~ Is it okay if it's something like Aesop? I really want to~~ it's just too cool~~~ but I don't have any ideas at all~~~~~ Like 'It's because you judge the taste of the grapes' or something~~ I really want to do that~~~~ Everything is funny because of Emily Queen."
ヨンリーイーティェン
The text "ヨンリーイーティェン" appears to be a phonetic representation of "YONRIIITEN" in Katakana, which doesn't have a direct meaning in Japanese. It could be a name, a brand, or a specific term. If you have more context about what it refers to, I could help further!
買春逮捕で封殺のリー・イーフォンがタイでソロライブ開催、海外で始動か ↓ 記事はこちらrecordchina.co.jp/b951577-s36-c7…
The tweet translates to: "Lee Yifeng, who was silenced due to a prostitution arrest, is holding a solo live concert in Thailand. Is he starting his activities overseas? ↓ Read the article here recordchina.co.jp/b951577-s36-c7…"