ムン ジェヨンさんへの応援コメントは、まだありません。
ご協力いただき、ありがとうございます。
Coming soon ...
[안방1열 직캠4K] 미래소년 박시영 'Splash' (MIRAE Park Si Young FanCam)│@SBS Inkigayo... youtu.be/yj6IKSjwcgQ?si… このパクシヨン、表情管理がかなりバチバチでやられた🫠

The tweet translates to: "[Home seat 1st row fan cam 4K] MIRAE Park Si Young 'Splash' (MIRAE Park Si Young FanCam)│@SBS Inkigayo... youtu.be/yj6IKSjwcgQ?si… This Park Si Young's expression management is quite impressive and has me captivated 🫠"

[📆] 本日22時~ EBS Radio<청소년소통프로젝트 - 경청>に YOUNG POSSEのSUNHYE, JIANAが出演します。 沢山のご視聴お願いいたします🪩❣️ ▶️ youtube.com/@ebsfmlisten #영파씨 #YOUNGPOSSE #ヤングパッシ #정선혜 #지아나 #SUNHYE #JIANA x.com/youngposseup/s…

[📆] Today at 10 PM, SUNHYE and JIANA from YOUNG POSSE will appear on EBS Radio's

The tweet translates to "Hegumungi with BTS." The link appears to be a URL for an image or media file.

The NLCY Debate Club Part 3 [MetaQuest2/3/3S/Pro] has started streaming at the National Library for Children and Young Adults. It's free. meta.com/ja-jp/experien…

The tweet translates to: "I wonder who Kumjino met in the boy fantasy? It’s cute that Moon Hyun-bin is also interested."

"I love secrets so much that I watch it regularly [Fleek Cam 4K] MIRAE Park Si Young '#Secret' (비밀) (Future Boy Park Si Young) l Simply K-Pop Ep.482 youtu.be/LDCpMuxlDCU?si…"

The text appears to be a mix of Korean and Japanese, along with some English. Here’s the translation of the Japanese and Korean parts to English: "Do you know what the 귤단 상림풍화 #橘子组 is? 🔒PW: Never to forget (永难忘/Never to Forget) + Young Man (少年郎/Young Man) (6 digits) poipiku.com/11310670/12866… pic.x.com/zl4zISnKvc x.com/trymosuplz/sta…" Please note that "귤단 상림풍화" seems to be a Korean phrase, and the context may not be fully clear without additional information.

The tweet translates to: "...I accidentally left it private. PW: Never to Forget (永难忘/Never to Forget) + Young Man (少年郎/Young Man) (6 digits)"

The translation of the tweet is: "He was really good at dancing. This hair color suited him so well 🥹🐰🤍 [K-Fancam] MIRAE Park Si Young Fancam 'JUMP!' @MusicBank 2... youtu.be/PcsTSHT-rMI?si…"

The tweet appears to be a mix of Korean and Japanese, with some hashtags and a link. Here's the translation of the relevant parts: "귤단 상림풍화" translates to "Tangerine group, the wind and flowers of the forest." "#橘子组" translates to "#Tangerine Group." "사존의 ....버튼" translates to "The button of the master...." "🔒PW: 영원히 잊을 수 없다" translates to "🔒PW: I can never forget (永难忘/Never to Forget)." "+소년랑" translates to "+Young Man." "(6자리/6digits)" translates to "(6 digits)." The link and image reference at the end do not require translation. So, the full translation would be: "Tangerine group, the wind and flowers of the forest #Tangerine Group The button of the master.... 🔒PW: I can never forget (永难忘

The tweet translates to: "(6/6) Image warning! 🔒 PW: Never to Forget (永难忘/Never to Forget) + Young Man (少年郎/Young Man) (6 digits) poipiku.com/11310670/12851… pic.x.com/ee8DSHSzEh"

The tweet translates to: "My favorite characters from the boy fantasy are Kum Jin-ho, Soul Kim, Gyu-re, Kan I-ran, Yu-jun, Won Ha-seok, Hi-kang, Hyun-woo, and Hyun-bin."

The translation of the tweet is: "I love stylish dancing with a sense of ease 😭❤️❤️❤️❤️❤️❤️ [FanCam 4K from the front row] MIRAE's Park Si Young 'Drip N' Drop' (MIRAE PARK SI YOUNG FanCam) @SBS In... youtu.be/OcO8gEakPMA?si… via @YouTube"
